PROVERBI E DETTI

L’uomo sociale

La giustizia

Offesa, vendetta, litigare; torto – ragione, giusto; giustizia; tribunale, giudice, sentenza; testimonio, giuramento; accusa, cavillo, avvocato, notaio, testamento; colpa – innocenza; carcere; guardiano, poliziotto, carabiniere; ladro; spia; traditore, giuda; donna di malaffare, puttana.

 

Chi s’offènne 
è fetente.
(Chi mostra di offendersi nello scherzo, rivela di essere un meschino)

Chi tène li sordi tène sempe raggione.
(Chi è ricco ha sempre la ragione dalla sua)

La raggione se rai a li fessi.
(La ragione si concede a chi è fesso)

Lu justu pàha p’ lu peccatoru.
(Il giusto paga per il peccatore*aneddoto)

A stu munnu sulu la morte faci re ccose juste,
pecché nun guarda nfacci a nisciunu!
(Sulla terra solo la morte è giusta, perché non ha riguardo per nessuno)

Quedde ch’è gghiustu, 
è gghiustu.
(Ciò che è giusto, è giusto)

S’hanna sente tutt’e ddoie re ccampane.
(Occorre udire tutt’e due le campane. Cioè, per giudicare è opportuno sentire le ragioni delle due parti)

Chi manca tène sempe tuortu.
(Chi è assente oppure chi sbaglia ha sempre torto)

Chi nu’ parla tène tuortu.
(Chi tace e non si difende, si prende il torto).

Chi cchiù allùcca cchiù tuortu téne.
(Urla di più colui che ha maggiore torto)

Tuortu o raggione: 
è sempe lu povuru ca vai mpriggione.
(A torto o a ragione, è sempre il misero a finire in prigione)

Nun sempe rire la miglièra r’ lu mariuolu.
(La moglie del ladro non potrà sempre fare festa per i furti del marito. Verrà il giorno che lui sarà preso con le mani nel sacco)

Fa’ cincu-e-tre-òttu.
(Addizionare sempre, accumulare illecitamente, esercitare l’arte del ladro; si diceva muovendo le dita della mano)

Mariuolu è chi arròbba, 
e pure chi li tene lu saccu.
(Ladro è chi commette materialmente il furto, ma pure chi gli mantiene il sacco, chi gli tiene bordone). 
Utrique
 sunt fures et qui accipit et qui furatur.

Lu mariuolu se crére ca tutti so’ cumpagni a iddu.
(Il ladro crede che tutti siano mariuoli come lui, e quindi sta sempre allerta)

Lu mariuolu chiama mariuoli a l’ati.
(Il ladro chiama ladri gli altri)

A mmariuolu, 
mariuolu e mmiezzu.
(Con il ladro mostrati più mariuolo di lui).

Galantomu mariuolu,
mastru mbruglionu,
zappatoru maliziusu,
prèvutu senza caretà.
(Nessuno è onesto: il galantuomo è un ladro, l’artigiano è un imbroglione, il contadino è malizioso, il sacerdote è senza carità)

Porta porta nova,
chi la porta la prova!
(Chi svela indebitamente un segreto merita di essere bastonato. Chi lo diceva minacciava lo spione con una mazza)

Li curti so’ fàvezi e tradituri, 
li luonghi so’ cumm’a l’acqua chiara.
(Chi è basso di statura è falso e traditore, chi invece è alto è limpido come acqua chiara)

Omo senza culore 
o fàvezu o traditore. 
(L’uomo poco chiaro, che non si pronunzia o è un falso o un traditore)

Spiùni e puttane 
se puonne rà la manu.
(Spioni e puttane possono stringersi la mano, sono della stessa razza)

Addù so’ campane 
ddà so’ puttane.
(Dove vi sono le campane, là vi sono pure le puttane. Cioè, in chiesa)

Nu’ ng’è ghiesa senza campana 
e paesu senza puttana.
(Come non c’è una chiesa senza campana, così non c’è un paese che non abbia almeno una puttana)

La vacca volu re muntagne
e la puttana vai asciànne cumpagne.
(Come la mucca cerca i pascoli in montagna, così la puttana cerca compagne nelle sue avventure)

Muli e puttane: 
fatte la croci e fùi luntanu.
(Di fronte ai muli, che tirano calci, e alle puttane, che vogliono adescarti, fatti la croce e poi scappa via lontano da loro)

Chi nun è bbuonu p’ lu re
nun è bbuonu mancu p’ la riggina.
(Chi non si mostra capace con il re, non lo è neppure con la regina)

Quannu sciàrrene re puttane, 
se sgarevògline re mmatasse.
(Allorché le donne di malaffare litigano, si scoprono tutte le magagne, si rivelano i segreti più intimi)